stesiu Opublikowano 2 Lipca 2007 Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2007 witam,mam takie pytanie, czy jak mam umowe kupna sprzedaży motocykla w języku polsko-włoskim to potrzeba mi jakieś potwierdzenie tego dokumentu przez tłumacza przysięgłego??bo rozmawiałem z Panią tłuamcz i powiedziała mi ze jest to wyamgane przez nasze urzędy!!miał ktoś doczynienia z podobna sytuacja?? pozdro Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Bandzior Opublikowano 2 Lipca 2007 Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2007 Mając umowę polsko-niemiecka (wzór z internetu) rejestrowałem wielokrotnie, bez potrzeby tłumaczenia przysięgłego (ostatni raz ok.2 tyg.temu). Podejrzewam, że w przypadku włoskiej powinno być podobnie. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
SuperCube Opublikowano 2 Lipca 2007 Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2007 z tego co na forum ludzie piszą, zależy to przedewszystkim od US, jak będziesz miał szczęście to nikt się nie doczepi, jak nie, to dasz zarobić pani tłumacz :icon_mrgreen:ja ostatnio tłumaczyłem właśnie umowę 2języczną coby nie biegać 2 razy i mieć z głowy.. nie wiem jakie są koszty tłumaczenia z włoskiego - jak masz czas i chcesz oszczędzić to wbijaj do US z 2języczną umową i proboj wmówić, że tak ma być ;-) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
stesiu Opublikowano 2 Lipca 2007 Autor Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2007 chyba wole jednak dać zarobić Pani tłumacz,szkoda czasu na bieganie po kilka razy do niej :clap: w sumie za całość powiedziała mi jakieś 130-150zl nie są to az tak duże pieniądze i nie opłaca mi sie jeżdzic po kilka razy do wrocławia z jednym papierem!!dam znać co mi powiedziali w US. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Dziki_YZF Opublikowano 2 Lipca 2007 Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2007 Witam!Jeśli masz umowę w dwóch językach to tłumacz powinien podbić ją i napisać że tłumaczenie na dokumencie się zgadza. pozdro Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Olsen Opublikowano 2 Lipca 2007 Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2007 Lepiej załatwić tłumaczenie uwierzytelnione i mieć święty spokój, niż ryzykować, że będzie się musiało złożyć wizytę w urzędzie dwa razy i nie oszczędzi się ani pieniędzy, ani czasu. Jeśli masz umowę w dwóch językach to tłumacz powinien podbić ją i napisać że tłumaczenie na dokumencie się zgadza.Tak, tylko pamiętaj(cie), że nie zrobi tego za darmo. Cytuj Romet Pony > Romet Ogar 205 > MZ ETZ 251 > Suzuki GSF 600 S Bandit i Peugeot SV 50 > Yamaha YP 250 R X-Max > Merida Freeway 9300 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
konrad1f Opublikowano 2 Lipca 2007 Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2007 wiadomo że niedlatego piszę się po prostu umowę po polsku i tyle Cytuj Zestaw naprawczy zacisku hamulcowego Brembo BMW R850 R1100 K1200 K100 K1 K1100 https://allegro.pl/oferta/zestaw-naprawczy-zacisku-brembo-przod-bmw-r-1100-850-k-1200-gs-r-rs-s-rt-lt-14830948090 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
KaZet Opublikowano 2 Lipca 2007 Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2007 dlatego piszę się po prostu umowę po polsku i tyle 100% racja.. dokladnie tydzien temu rejestrowalem sprzeta i przedstawilem im poprostu umowe napisana po polsku, nie ma wtedy zadnego problemu bo logicznie rzecz biorac w umowach dwujezycznych tlumaczenie tez powinno byc potwierdzone pieczatka tlumacza przysieglego... noo ale to juz kwestia Pana/Pani z okienka czy sie do tego przyczepi. Dlatego zaprawde powiadam.. umowa po polsku, miejsce podpisania - zagranica. Jezeli sie spytaja czemu jest umowa tylko po polsku mowisz, ze sprzedajacy znal nasz jezyk lub jego malzonka i sie zgodzil aby umowa byla po polsku. U mnie nie bylo z tym najmniejszego problemu. Pozdrawiam i powodzenia przy okienkach :D Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
stesiu Opublikowano 3 Lipca 2007 Autor Udostępnij Opublikowano 3 Lipca 2007 a więc tak byłem dziś po odbiór tłumaczeń,jeśli chodzi o tą moją nieszczęsną umowe to pani tłumacz mi ją tylko potwierdziła ze jest OK,kosztowało mnie to raptem 10zł:buttrock:)a w sumie całośc 110zł, szczerze mówiąc myślałem ze bedzie znacznie wiecej ale spoko.dzieki za wszystkie informacje pozdro Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
KaZet Opublikowano 3 Lipca 2007 Udostępnij Opublikowano 3 Lipca 2007 (edytowane) a więc tak byłem dziś po odbiór tłumaczeń,jeśli chodzi o tą moją nieszczęsną umowe to pani tłumacz mi ją tylko potwierdziła ze jest OK,kosztowało mnie to raptem 10zł:banghead:)a w sumie całośc 110zł, szczerze mówiąc myślałem ze bedzie znacznie wiecej ale spoko.dzieki za wszystkie informacje pozdro Zgadza sie.. potwierdzenie tlumaczenia kosztuje zazwyczaj 50% ceny. Jednak jak mi zasugerowal jeden z tlumaczy zawsze moze on zakwestionowac takie (Twoje) tlumaczenie i wtedy bulisz 100%.. dlatego bezpieczniejsza jest umowa tylko po polsku. PZDR ps. teraz juz z gorki.. od chwili odebrania tlumaczenia (8 rano) do odebrania tablic minely 2 godz. Tak jest w B-ku nie wiem jak gdzie indziej. Edytowane 3 Lipca 2007 przez KaZet Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
stesiu Opublikowano 4 Lipca 2007 Autor Udostępnij Opublikowano 4 Lipca 2007 ps. teraz juz z gorki.. od chwili odebrania tlumaczenia (8 rano) do odebrania tablic minely 2 godz. Tak jest w B-ku nie wiem jak gdzie indziej. u mnie to potrwa troche dluzej bo w tygodniu nie mieszkam w mojej miejscowości tylko we wrocławiu ale i tak mysle ze w przeciagu tygodnia sie wyrobie ze wszystkim:)) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość krissr114 Opublikowano 4 Lipca 2007 Udostępnij Opublikowano 4 Lipca 2007 witam,mam takie pytanie, czy jak mam umowe kupna sprzedaży motocykla w języku polsko-włoskim to potrzeba mi jakieś potwierdzenie tego dokumentu przez tłumacza przysięgłego??bo rozmawiałem z Panią tłuamcz i powiedziała mi ze jest to wyamgane przez nasze urzędy!!miał ktoś doczynienia z podobna sytuacja?? pozdro mój brat miał też w 2 językach i tłumaczenie musiało być. na odwrocie umowy był taki tekst że tłumacz zgadza sie z tym co jest tam nagryzdolone + pieczątka i podpis. PZDR Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość remik74 Opublikowano 10 Lipca 2007 Udostępnij Opublikowano 10 Lipca 2007 witam,mam takie pytanie, czy jak mam umowe kupna sprzedaży motocykla w języku polsko-włoskim to potrzeba mi jakieś potwierdzenie tego dokumentu przez tłumacza przysięgłego??bo rozmawiałem z Panią tłuamcz i powiedziała mi ze jest to wyamgane przez nasze urzędy!!miał ktoś doczynienia z podobna sytuacja?? pozdro Umowa może być w całości w języku polskim ważne żeby był na niej zapis ze była napisana w kraju zakupu motorka np. na umowie kupna-sprzedaży u góry widniej "Berlin 10 08 2007"i na dole przy podpisach sprzedającego i kupującego też błya data.Nawet cena może byc wpodana w złotówkach.W razie jakich kolwiek pytni kupiłeś motr od gościa co czesto jezidzi do nas na urlop lub do rodziny Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.